Είναι αυτό τέχνη; 26 Φεβρουαρίου, 2007
Posted by σεφ-γκρέκο in Χωρίς κατηγορία.Tags: Γελoιότητες, Μικρότητες
trackback
Πήρα ένα κείμενο – ένα τραγούδι ο «ταπεινός» τα ξέρασε όλα, δεν ήταν τραγούδι, δεν λέω όνομα, δεν λέω χώρα να το πάρει το ποτάμι, είναι αιγυπτιακή κριτική- και το μετέφρασα μέσω του worldlingo. Το αποτέλεσμα δεν είναι το καλύτερο δυνατό (ό,τι βρίσκεται σε [***] είναι αμετάφραστο). Θα συμφωνήσω ότι αυτή δεν μπορεί να θεωρηθεί «αξιόπιστη» μετάφραση, αλλά πείτε μου… θα μπορούσε ποτέ αυτό να θεωρηθεί τέχνη κείμενο νοήμονος ανθρώπου; (μα το Θεό, τον Αλλάχ, τον Δια και τον Τουτατη!)
Το σύμπαν αρνείται και τον κατηγορεί για τρέλα. Όταν τον κατακρίνει γιατί εκείνος -ο κρούστης- θέλει «τα ξένα οντα (τον άνθρωπο)» στη περιοχή τους και ρωτά:
— η μη ύπαρξη του πόνου σε αυτά τα οντα τι αντιπροσωπεύει;Το [***] με κατηγορεί επειδή απευθύνθηκα στον ικέτη; Ο χτύπος που μεγαλώνει μόνο μπορεί να ακολουθήσει την απάντηση. Οι πιγκουίνοι αισθάνονται ότι η ατέλεια που παρουσιάζεται στο χορό
είναι [***] και κανείς τους δεν θέλει να αλλάξει το πιστεύω τους στο τραγούδι
αυτό ενοποιεί τη «μέθοδο των πιγκουίνων».Περίεργο, γι αυτόν ότι οι πιγκουίνοι λαμβάνουν την εξυπνάδα της στο τέλος του [***] και χορεύοντας
εναντιώνεται στο πιγκουίνο άλλη μια φορά και εξοφλείται και η ενοχή του χορού μετανοώντας με αυτόν μαζί.Τα περιστατικά στη φόρμα ακολουθούν την κοινωνική κωμωδία (τον διάβρωσαν οι πυραμίδες του Σαββάτου)
(παραλείπεται ένα μεγάλο μέρος για να μη σας κουράσει…)
Εάν [***] σας παρακαλώ.
Εδώ τελειώνει… και περιμένω τα σχόλιά σας. Σχόλια άλλα δεν περιμένω.
Μετά τις τρομακτικές αποκαλύψεις είναι προφανές ότι το μπλογκ φιλοξενεί μια «ταπεινή» ύπαρξη, τον σύμπλυ, που κανείς -ούτε ο ίδιος- δεν ξέρει που γυρνάει και τι διαβάζει…
(αραβικό χέβυ μέταλ! που τα βρίσκεις βρε σίμπλυ…)
Σχόλια
Sorry comments are closed for this entry
Και μια τελευταία ερώτηση:
αν βάζατε μουσική στους παραπάνω «στίχοι», τι είδος μουσικής θα βάζατε;… (να σας πώ και πού το βρήκα!)
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
εγω τωρα γιατι ξετρελλαθηκα ;
ΦΟΒΕΡΟ!!!!
και βεβαια ειναι τεχνη.
ασχετο;
μας λες να κρινουμε κατι μεταφρασμενο, χωρις να εχουμε το πρωτοτυπο
(εισαι σοβαρος; και απαντω ταχιστα , να μη κουραζεσαι: ΟΧΙ)
αν περιμενεις σοβαρα σχολια, αμμεσα δημοσιευσε το αρχικο κειμενο
εμενα σε χεβι-μεταλαδικο μου κανει
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
η κανα χιπ-χοπ;
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
Έεε ρε και νά ‘ξερες τι είναι….
Είσαι για το παιχνίδι των 10 ερωτήσεων για να βρεις τι είναι;
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
καινουργια εφη θωδη;
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
Αυτή είναι η πρώτη σου ερώτηση; Άντε κάνε 5 διπλές ερωτήσεις για να σου δώσω το πρωτότυπο…
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
εβαλα και γω το κειμενο σου στη worldlingo και μου εβγαλε αλλα αντ’ αλλων
αλλη μια αποδειξη για την αθλια μεταφραση σου
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
Ποιό κείμενο έβαλες; σε τι το μετέφρασες;… πώς χαρακτηρίζεις Άθλιο κάτι που είναι άσχετο με τη λογοτεχνία του Ουγκώ?
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
σουαχιλι
καλα δεν εκανα;
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
καταλαβα
τι κερδιζω;
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
ρε χαμενε την πατησες
το αραβικο κειμενο που σου εστειλα ηταν απο ενα μπλογκ ενος αιγυπτιου και διαλεξα αυτο το κειμενο-δεν καταλαβαινα χριστο, αλλωστε- γιατι ειχε διπλα μια φωτο απο την ταινια happy feet, οποτε μαλλον ειναι κριτικη απο την ταινια
προτιμησα να στειλω αυτο , παρα κατι που δεν ηξερα τελειως!
ΣΒΗΣΤΟ ΤΟ ΠΟΣΤ ΓΙΑΤΙ ΘΑ ΓΙΝΕΙς ΡΕΖΙΛΙ
ΒΕΒΑΙΑ ΘΑ ΜΟΥ ΠΕΙΣ : ΚΙ ΑΛΛΟ, ΠΟΣΟ ΑΚΟΜΗ;
ΣΩΣΤΟ ΚΑΙ ΑΥΤΟ!!
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
Λοιπόν επειδή θα πάει μακριά η βαλίτσα και στην ηλικία σου η αναμονή φέρνει τσιρλιπιπί… το πρωτότυπο βρίσκεται …ΕΔΩ…
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
ΟΠΩς ΚΑΤΑΛΑΒΕς ΗΔΗ ΣΟΥ ΑΠΑΝΤΗΣΑ
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
Και ύστερα μιλάς για αξιόπιστη ενημέρωση… αχαήρευτε…
Καλά ο αιγύπτιος που έγραψε τη κριτική τι είχε πάρει;
Μου αρέσει!Μου αρέσει!
παρε το λιγκ και διαβασε και μονος σου
η περιφημη μεταφραση του ομελετα
Μου αρέσει!Μου αρέσει!